Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

иметься в продаже

  • 1 haben


    I
    1. vt
    1) иметь (что-л), владеть, обладать (чем-л)

    ein Haus am Meer háben — иметь дом на море

    éínen téúeren Wágen háben — иметь дорогую машину

    einen Hund háben — иметь собаку

    viel Zeit háben — иметь много времени

    viel Erfáhrung auf díésem Beréích háben — иметь большой опыт в этой области

    3) обладать (каким-л)качеством [свойством]

    hélle Hááre háben — иметь светлые волосы

    ein gútes Gedächtnis háben — обладать хорошей памятью

    kéínen Humór háben — не обладать чувством юмора

    4) проявлять, испытывать (что-л), быть охваченным (каким-л чувством)

    Angst háben — испытывать страх, бояться

    Húnger háben — испытывать голод, быть голодным

    Hústen háben — кашлять

    Er hat Héímweh. — Он тоскует по дому.

    Sie hatte eine schwére Kránkheit. — Она была тяжело больна.

    Ich habe kalt. диал — Мне холодно.

    den Gedánken háben etw. (A) zu tun — намереваться что-л сделать

    das Recht háben etw. zu tun — иметь право что-л сделать

    6) употр в сочетании с es + a для описания обстоятельства, состояния и т. п.:

    Sie hat es jetzt wírklich schwer. — Ей сейчас действительно тяжело.

    Wir háben es éílig. разг — Мы спешим.

    Du hast es warm hier. — У тебя здесь тепло (в квартире, в доме и т. п.).

    7) употр в сочетании с zu + inf для выражения наличия определённого количества чего-л:

    viel zu tun háben — иметь много дел

    Er hat étwas zu ságen. — Ему есть что сказать.

    Wir haben nichts zu trinken. — У нас нечего пить.

    8) иметь в распоряжении (что-л в определённом месте и определённым способом – употр в сочетании с inf обыкн без zu):auf der Bank 500 Éúro liegen

    háben — иметь на счёте в банке 500 евро

    9) употр для описания положения дел, обстоятельства, события:

    Urlaub háben — быть в отпуске

    Wélches Dátum háben wir héúte? — Какое сегодня число?

    Morgen háben wir kéíne Schúle. — Завтра у нас нет уроков.

    Wann habt ihr Férien? — Когда у вас каникулы?

    Sie hat éíne schwére Prüfung vor sich. — Ей предстоит сложный экзамен.

    10) состоять из определённого количества [числа]

    Éíne Stúnde hat 60 Minúten. — В одном часе 60 минут.

    Das Buch hat 800 Séíten. — В книге 800 страниц.

    11) получать, приобретать, добывать

    Wie viel Geld möchten Sie für díése Árbeit háben? — Сколько денег вы хотели бы получить за эту работу?

    Kann ich noch éínen Kafféé háben? — Можно мне ещё (чашку) кофе?

    Ich hätte gern noch éínen Líter Öl. — Мне ещё литр масла.

    12) разг учить

    In der Schúle hátten wir kéíne Religión. — В школе мы не изучали религию.

    13) разг использовать; носить, быть в моде (об одежде)

    Man hat wíéder längere Röcke. — Сейчас снова носят длинные юбки.

    14) разг поймать, схватить, найти

    Wir háben den Schúldigen. — Мы нашли виновного.

    Ich háb’s jetzt. — 1) Я нашёл (это). 2) перен До меня дошло. / Теперь я понял.

    15) диал иметься, существовать, быть в наличии

    Hier hat es víéle nétte Léúte. — Здесь много хороших людей.

    16)

    etw. (A) gégen j-n. / etw. (A) háben — иметь что-л против кого-л / чего-л

    Was hast du éígentlich gégen mich? — Что ты имеешь против меня?

    Das hat nichts auf sich. — Это ничего не значит.

    Was hat es damít auf sich? — Что это значит [означает]?

    Er hat viel von séínem Váter. — Он многое взял от [очень похож на] своего отца.

    Das Präparát ist nicht mehr zu haben. — Это препарат больше не продаётся.

    2. sich haben разг
    1) неодобр прикидываться, валять дурака

    Hab’ dich nicht so! — Прекрати сейчас же! / Не придуривайся!

    Sie háben sich wíéder gehábt. — Они снова поругались.

    3) фам быть улаженным [законченным]

    Damít hat sich’s. — И на этом конец (точка)!

    Hat sich was! разг — Как бы не так! / Ещё чего! / Не тут-то было! / Ничего подобного!


    II
    1) вспомогательный глагол, служащий для образования перфекта и плюсквамперфекта:

    Ich háben [hátte] Milch getrúnken. — Я попил молока.

    Heute háben er wénig geschláfen. — Он сегодня мало спал.

    Hast du mich gerúfen? — Ты мне звонил?

    2) с́ zu + inf выражает долженствование:

    Ich hábe díése Sáche zu erlédigen. — Мне нужно уладить это дело.

    Du hast mir zúzuhören, wenn ich mit dir spréche. — Ты должен меня слушать, когда я с тобой разговариваю.

    Du hast gut réden. — Тебе хорошо говорить.

    Универсальный немецко-русский словарь > haben

  • 2 продажа

    БНРС > продажа

  • 3 продажа

    продажа ж Verkauf m 1a*; Handel m 1 (торговля) продажа билетов Kartenverkauf m предварительная продажа Vorverkauf m поступить в продажу zum Verkauf kommen* vi (s) иметься в продаже zu kaufen sein

    БНРС > продажа

  • 4 erhältlich

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > erhältlich

  • 5 Handel

    m -s

    im Handel sein — быть [иметься] в продаже

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > Handel

См. также в других словарях:

  • МАСЛО — МАСЛО. Термином М. обозначают продукты самого разнообразного состава: ж и р н ы е масла (жиры) растительного иживотн. происхождения, эфирные М., минеральные М., продукты, ничего общего не имеющие с М., как напр. купоросное М. и др. Здесь будут… …   Большая медицинская энциклопедия

  • ГАЗ-21 — ГАЗ 21 …   Википедия

  • МОЛОКО — МОЛОКО. Содержание: Физиол. ценность и потребление М...... 612 Хим. и физ. свойства М............. 615 Бактерии М. и уничтожение их........ 622 Фальсификация М................ 629 Производство и распределение М........ 630 Молочное… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Волга 21 — «Волга» ГАЗ 21 «Волга» ГАЗ 21 на викискладе …   Википедия

  • Сибсельмаш — ОАО «НПО „Сибсельмаш“» Тип …   Википедия

  • ОГРАНИЧЕНИЕ СВОБОДЫ ТОРГОВЛИ — (restraint of trade, restrictive trade practices) 1. Пункт договора, ограничивающий права лица на осуществление торговли или на занятия профессиональной деятельностью. Например, в договоре о продаже фирмы может иметься пункт, цель которого –… …   Словарь бизнес-терминов

  • ОГРАНИЧЕНИЕ ЗАНЯТИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ — (restraint of trade, restrictive trade practices) 1. Пункт договора, ограничивающий права лица на осуществление торговли или на занятия профессиональной деятельностью. Например, в договоре о продаже фирмы может иметься пункт, цель которого –… …   Словарь бизнес-терминов

  • КРАСКИ — КРАСКИ, химич. вещества, обладающие свойством окрашивать другие предметы в свой или другой цвет непосредственно или с помощью другого хим. соединения протравы. Широкое применение К., надо полагать, вызывается инстинктивным стремле нием человека к …   Большая медицинская энциклопедия

  • ПРОСПЕКТ ЭМИССИИ — в соответствии со ст. 9 Закона от 12 марта 1992 г. О ценных бумагах и фондовых биржах под проспектом эмиссии понимается документ, подлежащий опубликованию эмитентом в случаях, предусмотренных законодательством и содержащий предусмотренные… …   Юридический словарь современного гражданского права

  • Телефония* — 1) Телефон Рейса. 2) Т. Белля. 3) Т. с изогнутыми, подковообразными магнитами. Приборы Сименса, Адера, д Арсонваля и др. 4) Угольные телефоны с батареями или микрофоны. 5) Приемники других систем, заменяющие обыкновенные телефоны. Конденсатор… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Яд — (юрид.). В видах предупреждения несчастных случаев, для торговли ядовитыми и сильнодействующими веществами установлены особые ограничительные правила. По этим правилам (Свод Законов, т. XIII, изд. 1892 г. по продолж. 1895 г., Устав Врачебный, ст …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»